איך להנגיש את העסק שלכם למיליארד אנשים

בתאריך 21 פברואר, 2017

מחפשים דרך להגדיל את החשיפה של העסק? למשוך לקוחות חדשים? תרגום לאנגלית של דפי המידע והאתר שלכם הוא המענה!

איך להנגיש את העסק שלכם למיליארד אנשים

אני בטוחה שכמוני, גם אתם תהיתם איך להגדיל את מספר המבקרים באתר שלכם.

 

 

מילת המפתח לכך היא נגישות. כבני אדם, אנו אוהבים לקרוא בשפת האם שלנו, ולא רוצים להתאמץ כדי להבין.

בבחירת חומר קריאה או צפייה, נבחר במשהו עם שפה קולחת ועדכנית, הפונה ישירות אלינו, נכון?

ברחבי העולם כבר הבינו זאת מזמן, ואתרים מצליחים ברחבי העולם כגון אמזון, איביי ואליאקספרס קיימים במגוון של שפות, כדי להנגיש אותם לכמה שיותר אנשים. הם אפילו קיימים בעברית הלא כל-כך נפוצה שלנו. כי הרי דין פרוטה כדין מאה, לא?

ואם אנו כבר עוסקים בשפות פחות נפוצות כמו עברית...בואו נדבר על הפיל הגדול- האנגלית!

מרבית אתרי האינטרנט בישראל קיימים רק בשפה העברית. דבר זה גורם ל100,000 העולים מאמריקה, בריטניה ודרום אפריקה שגרים פה לפנות לאתרים בחו"ל כדי למצוא את מבוקשם. אם לא די בכך, הוא גם חוסם בפני 1.8 מיליארד דוברי האנגלית ברחבי העולם את האפשרות להיחשף לתכנים שלהם!

אז מה אפשר לעשות?

ככל הנראה עלתה בדעתכם המחשבה ש"היי, תרגום גוגל עובד ממש טוב, מי שרוצה פשוט ילחץ "תרגם" ווואלה, העמוד מתורגם". אז זהו...שלא. תרגום גוגל הוא אמנם טוב ונעים, אך רק אם התרגום בו מתבצע תחת בקרה מסוימת. רבים מכם ודאי נתקלו בתופעה בה תרגמתם משהו לשפה זרה, והאדם איתו דיברתם צחק במקרה הטוב, או נעלב וכעס במקרה הפחות עדין.

 

בשביל לחסוך מבוכה ואי-נעימות, אני ממליצה לוותר על שימוש בתכנות תרגום. כדי לבדוק אם האפשרות הזו מתאימה לכם בכל אופן, הכניסו כמה שורות בשפה המקורית לתוכנה, תרגמו לשפה הרצויה, ואז תרגמו שוב.

זה מה שקרה לי עם הפסקה הנ"ל:

"כנראה הגיע דעתך לחשוב "היי, הקציצה עובדת ממש טובה, מי שרוצה פשוט ללחוץ על" תרגם "ו לואלה, בו מתורגמת. "אז זהו ... לא. אמנם Google Translate הוא טוב ומה נעים, אבל רק אם התרגום מתבצע תחת שליטה בפרט. רבים מכם ודאי נתקלו בתופעה שבה Trgmtm משהו בשפה זרה, ואדם אחד דיבר צחק במקרה טוב, או נעלב וכועס קל הגרוע."

        בחירה שלכם...

האופציה הנבונה יותר מבחינה כלכלית, היא תרגום האתר על ידי פרילנסר, שיספק מענה ממוקד ומדויק לצרכי האתר. התפקיד של פרילנסר הוא לא רק לתרגם את האתר, אלא גם להתאים את התוכן לקהל היעד החדש. הצרכן בחו"ל הוא לא הצרכן בארץ.

פרילנסר מומחה יתאים את הניבים והביטויים, הדוגמאות, והמשלים לקהל בחו"ל. לזה קוראים לוקליזציה.

 

נראה לכם שתרגום האתר ייתן לכם boost? צרו קשר כדי לקבל הצעת מחיר ויעוץ חינם!

מאמרים נוספים...